រឿងរាមកេរ្តិ៍ខ្មែរ និងរ៉ាមគៀនថៃ

0





ណៈពេញ​លេញ​គ្រប់​គ្រាន់​ជាង​គេ​ គឺ«រ៉ាមគៀន»ដែល​សរសេរ​ដោយ ស្តេចរ៉ាម៉ាទី១(១៧៨៨-១៨០៩) ជា​អ្នក​បង្កើត​ទី​ក្រុង​បាងកក​មុនគេ​ និង​ជា​អ្នក​បង្កើត​ របប​រាជានិយម​តាម​បែប​បច្ចុប្បន្ននេះ កាល​ពី​១៧០ឆ្នាំមុន ឬក្នុងឆ្នាំ​១៨០៧។ រឿង​នេះ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាកំណាព្យ​ ហើយ​ដំណើរ​រឿង​នេះ​ ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ឆ្លាក់​នៅ​ប្រាសាទ​ព្រះ​កែវ​មរកត នៅ​ក្នុង​រាជវាំង​ទីក្រុង​បាង​កក​ទៀត​ផង។
ក្រៅ​ពី​នេះ យើង​ឃើញ​នៅ​មាន​ការឯកភាពគ្នា​ដែរ​ ចំពោះ​ឯកសារ «History of Thai Literature» ដែល​បោះ​ពុម្ព​នៅ​ឆ្នាំ១៩៩២ បានបញ្ជាក់ថា ស្តេចរ៉ាម៉ាគឺ​ជាមហាកវី នៃ​រឿងវីរកថា«រាមាយណៈ» ដែល​ជា​រឿង​ត្រូវ​បាន​គេ​អាននិងសម្តែង​ដល់​បច្ចុប្បន្ន។ រឿង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​មកពី​វីរកថា​ដើម​របស់វាល្មិគិ ប៉ុន្តែ​មនោសញ្ចេតនា​នៃ​រឿង​ និងហេតុការណ៍​លំអិត​តាំង​ឡាយ ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្លាស់ប្តូរ​ដើម្បី​សម្រប​ទៅនឹង​ប្រវត្តិការណ៍​នៃ​ បច្ចុប្បន្នភាព។ ព្រះរាជា​បាន​ជាប់​ទាក់​ទង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ក្លា​នឹង​សង្គ្រាម ដូច្នេះ​រឿង​នេះ​ ពិត​ជា​បាន​ជាប់​ទាក់​ទង​នឹង​រឿង​ចំបាំង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​, ឆាកស្នេហា និង​ទម្រង់​សណ្តាប់ធ្នាប់​ទាំង​ឡាយ នៃ​សង្គម​ដែល​បាន​កើត​មាន​រៀង​រាល់​ថ្ងៃ​ជុំវិញ​ព្រះអង្គ។
រូបគំនូររឿង«រ៉ាមគៀន»ថៃនៅតាមជញ្ជាំងវិហារព្រះកែវ(បាងកក)


រូបគំនូររឿង«រ៉ាមគៀន»ថៃនៅតាមជញ្ជាំងវិហារព្រះកែវ(បាងកក)
  • កាលបរិច្ឆេទរឿងរ៉ាមគៀន
តាម​សៀវភៅ«Thai Literature» ដែល​បក​ប្រែ​ពី​ភា​សាអាឡឺម៉ង់​ដោយErich-W-Reinhold បាន​សន្និដ្ឋាន​ថា​រឿង​«រ៉ាមគៀន»របស់​ថៃ សរសេរ​ឡើង​នៅ​ចុង​សតវត្សទី១៨ ដោយ​ស្តេចរ៉ាម៉ាទី១ នៃ​សម័យ​កាលបាងកក(១៧៨២-១៩៣២) ដែល​បាន​កាន់​អំណាច​ពី​ឆ្នាំ(១៧៨៨-១៨០៩)។ ប៉ុន្តែ​តាម​ឯកសារ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​(Ramakien) បាន​បញ្ជាក់ថា នៅ​ប្រទេស​ថៃ​គេ​មាន​ការ​យល់​ដឹង​អំពី​រឿង​រាមាយណៈ តាំង​ពី​សម័យ​សុខោទ័យ និង​អាយុធ្យា​មក​ម្ល៉េះ ប៉ុន្តែ​គ្រាន់​តែ​ដឹង មិន​ទាន់​មាន​ជា​ឯកសារ​កត់​ត្រាបក​ប្រែ​នៅ​ឡើយ។ អតីតរាជធានី​ចាស់​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ហើយ​រាជធានី​ថ្មីនៃ​ប្រទេស​ថៃ(ក្រុងបាងកក) ក៏​បាន​កើត​ឡើង​នៅ​ឆ្នាំ១៧៨២ ហើយ​រាជា​ទី១នៃ​រាជធានី​បាងកក ក៏​បាន​ប្រែនិង​ចងក្រងជាឯកសាររឿង​«រ៉ាមគៀន» នេះឡើង។ តាមឯកសារ​ដដែល​បាន​បញ្ជាក់​ថា នៅ​ប្រទេស​ខ្មែរ​មាន​ការ​ចេះ​ចាំ​រឿង​នេះ ហើយ​បាន​ឆ្លាក់​នៅ​លើ​ថ្ម តាំង​ពី​សតវត្ស​ទី​៧​មក​ម្ល៉េះ។ ដូច្នេះ​យើង​បាន​មើល​ឃើញ​ច្បាស់​ថា ប្រទេស​ខ្មែរ​បាន​ចម្លង​រឿង​រាមាយណៈ មុន​ប្រទេស​ថៃ​ជា​ច្រើន​សតវត្ស។
ល្ខោនរឿង«ព្រះលក្ម្សណ៍ព្រះរាម»របស់លាវ


ល្ខោនរឿង«ព្រះលក្ម្សណ៍ព្រះរាម»របស់លាវ
តាម​ទស្សនៈ​របស់​លោកអៀវកើស ក្នុង​សៀវភៅ«ភាសាខ្មែរ» ដែល​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ដោយ​វិទ្យាស្ថាន​ពុទ្ធសាសនបណ្ឌិត្យ បាន​ទាញ​បញ្ញាក់​ថា រឿង​រាមកេរ្តិ៍​សៀម​មិន​មែន​សៀម​ប្រែ​ពី​សំស្ក្រឹត​ដោយ​ផ្ទាល់​ទេ គឺ​ប្រែ​ពី​ខ្មែរ​សម័យ​ក្រោយ​អង្គរ ដោយ​សម្អាង​តៅ​លើ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់ពាក្យពេចន៍​ដូច​ជា​ពាក្យ«ផ្កាយព្រឹក» ដែល​និយាយ​ត្រង់​វគ្គវៃយរាពណ៍ លួច​យក​ព្រះរាម នាំ​ទៅ​បាតាល។ វៃយរាពណ៍ ឡើង ​ទៅ​លើកំពូល​ភ្នំ គ្រវី​បំពង់​កែវ​ឲ្យ​មាន​ពន្លឺ​ដូច​ផ្កាយ​ព្រឹក បញ្ឆោត​ពួក​ពល​ស្វា ឲ្យ​ស្មាន​ថា​ជិត​ភ្លឺ ហើយ​ឈប់​ទៅ​យាម​ទៀត ព្រោះ​ពិភេក ទាយ​ថា​ដល់​ភ្លឺ​ព្រះរាម នឹង​អស់​គ្រោះ​ថ្នាក់។ ក្នុង​សៀវភៅ​រាមកេរ្តិ៍​សៀម​(បទល្ខោន​រឿង​រាមកេរ្តិ៍ ក្បាល​ទី​១​ទំព័រ​១៨២) ពាក្យ​ថា«ផ្កាយ​ព្រឹក» សៀមសរសេរ​ថា«ដាវប្រះកាយ​ព្រឹក្ស»។ ពាក្យ​«ដាវ» ជា​ភាសា​សៀម មាន​ន័យ​ថា​«ផ្កាយ»។ ពាក្យ«ប្រះកាយ» គឺ​សំដៅ​លើ​ពាក្យ​ខ្មែរ​«ផ្កាយ»។ ដូច្នេះ​«ដាវប្រះកាយព្រឹក្ស» មានន័យ​ថា «ផ្កាយផ្កាយព្រឹក» នេះ​សបញ្ជាក់​ថាអ្នក​ចម្លង​ដែល​ខ្ចី​ពាក្យ​ខ្មែរ យក​ទៅ​ប្រើ​ មិន​ស្គាល់​ឬចេះ​ឲ្យ​បាន​ប្រាកដ​ ថែមទាំង​កាឡៃ​ពាក្យ«ព្រឹក» របស់​ខ្មែរ​ដោយ​បន្ថែម​ទៅ​ជា«ព្រឹក្ស» ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​គេ​ថាសៀម​ខ្ចី​ពី​ខ្មែរ​ទៅ។
ការ ​បក​ស្រាយ​បែប​នេះ ក៏​ត្រឹម​ត្រូវ​ម្យ៉ាង​ដែរ ផ្អែក​ទៅ​លើ​និរុត្តិសាស្ត្រ ហើយ​បើ​យើង​គិត​ទៅ​តាមកាល​បរិច្ឆេទ​នៃ​រឿង យើង​ឃើញ​ថា រឿង​រ៉ាមគៀនរបស់​ស្តេចរ៉ាម៉ាទី១ តែង ​ឡើង​ក្រោយ​ពេល​ដែលសៀម​វាយ​បែក​បន្ទាយ​លង្វែក(ចុងសតវត្សតី១៦) ស្រប​នឹង​ទស្សនៈ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​ថា សៀម​បាន​បញ្ជូនឯកសារ​ខ្មែរ រួម​ទាំង​រឿងរាមកេរ្តិ៍ ទៀត​ផង ទើប​ធ្វើ​ឲ្យ​រាមកេរ្តិ៍ខ្មែរ ត្រូវ​បាត់​ពី​ខ្សែតី១១ ដល់​ខ្សែទី៧៤។
ល្ខោនខោលរឿង«រ៉ាមគៀន»ថៃ
ល្ខោនខោលរឿង«រ៉ាមគៀន»ថៃ
  • អ្នកនិពន្ធ រឿង​រ៉ាមគៀន​និងស្នាដៃ
អ្នកនិពន្ធ​រឿង«រ៉ាមគៀន» ( รามเกียรติ์) ដែល​ជា​អត្ថបទគ្រប់គ្រាន់​ពេញ​លក្ខណៈ គឺព្រះបាទរ៉ាម៉ាទី១ ក្នុង​រាជវង្ស​ចក្រីនៃសម័យ​កាល​បាងកក។ ទ្រង់​បាន​សោយរាជ្យក្នុង​កំឡុង​ឆ្នាំ១៧៨៨-១៨០៩ ត្រូវ ​បាន​គេ​កត់​ត្រា​ក្នុង​រាជពង្សាវតារថា ជារដ្ឋបុរស អ្នកនយោបាយ និង​ទាហាន​ក្នុង​ពេល​តែមួយ។ ទោះបី​ជាយ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ចំណេះដឹង​គ្រប់​យ៉ាង​នេះ ជា​រឿង​ធម្មតា​សម្រាប់​ស្តេច​ថៃ ដើម្បី​ឲ្យ​ទ្រង់​មាន​ទំនោរ​ចិត្តទៅ​ខាង​អក្សរសាស្ត្រ ដើម្បី​ផ្សព្វផ្សាយ​កេរ្តិ៍ឈ្មោះ ល្អ​របស់​ព្រះ​រាជា។ រ៉ាម៉ាទី១ជា​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ទាហាន និង​រៀបចំបាន​យ៉ាង​ជោគ​ជ័យ ដែល​បន្ត​រហូត​ដល់​បុត្រ​របស់​ទ្រង់ ព្រះនាមPhra Phuthaloetle ដែល​កាន់​អំណាច​ជា​រ៉ាម៉ាទី២(១៨០៩-១៨២៤)
រ៉ាម៉ាទី១មាន ​ជីវិតពោរពេញ​ដោយ​បញ្ហាសង្គ្រាម ចម្បាំង ដណ្តើមអំណាច​គ្នាក្នុង​រជ្ជកាល​របស់​ទ្រង់។ ទ្រង់​បាន​ប្រឹង​ប្រែង​ធ្វើ​ឲ្យប្រទេស​មានឯករាជ្យ សេរីភាព រួច​ផុត​ពីការ​លុក​លុយ​របស់​ភូមា ហើយ​នឹង​កសាង​ឡើង​វិញ​នូវ សមិទ្ធិផល​ជា​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាយ​ដោយ​សារ​សង្គ្រាម បន្ទាប់​ពី​ការ​ធ្លាក់​ចុះ​នៃ​អយុធ្យា។ មិន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុងចន្លោះ​ពេល​នៃ​សង្គ្រាម​នេះ ទ្រង់​បាន​ឆ្លៀត​ឱកាសបង្កើត​ផ្នែក​សំខាន់​មួយ នៃ​អក្សរសាស្រ្ត​ថៃ ដែល​ត្រូវ​បាន​គេ​យក​មក​អាន និង​សិក្សា​ដល់​បច្ចុប្បន្ន​នេះ។
សមិទ្ធិផល​នានាក្រៅអំពីសង្គ្រាម និង​ការ​រៀប​ចំប្រទេស រ៉ាម៉ាទី១បានរៀប​ចំតែង​ជា​ឈុត​ឆាកល្ខោន​ សម្រាប់​សម្តែង​ ស្តី​អំពី​វីរកថា និង​រឿង​សំខាន់​មួយ​ទៀត​គឺ «Anirut Khamchan» និង រឿង​«រ៉ាមគៀន» ដែល​ជា​វីរកថា​ដិតដាម​នៅ​ក្នុង​សតិ​អារម្មណ៍​ជនជាតិ​ថៃជាង​គេ ជា​អត្ថបទ​ប្រវត្តិសាស្ត្រ បន្ត​ពី​រាជវង្ស​ចក្រី​ពីរ​រូបគឺ រ៉ាម៉ាទី១និងរ៉ាម៉ាទី២។ ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​រៀប​ចំ​ឈុត​ឆាក ត្រូវ​បាន​ផលិត​និង​បែង​ចែក​ជាផ្នែក​ដោយ​ព្រះរាជា​ផ្ទាល់។ ការងារ​ដែល​មាន​ប្រជាប្រិយក្រៅ​ពី​រឿង​«រ៉ាមគៀន» រ៉ាម៉ាទី១បាន​តាក់​តែង​អត្ថបទ​ល្ខោន«អ៊ីណូ(bot lakhon Inao)» (រឿង​តែ​មួយ​នឹង​អ៊ីណាវ ខ្មែរ?) ទាំង​ពីរ​នេះ​ចាត់​ទុកជា​ផ្នែក​បុរាណ នៃ​របៀបផ្ទាល់​របស់​គេ ដោយ​មាន​ការ​រៀប​ចំសំណង់ឃ្លាប្រយោគ​ច្បាស់លាស់ ពិសេសសមស្របនឹង​តម្រូវការ​នៃ​ឈុត​សម្តែង។
អានអត្ថបទទាក់ទង៖